Bab قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،. وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ. قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا. فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ. ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ. قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ. قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ. قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ. ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ. قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ. قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ. قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ{يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ} إِلَى قَوْلِهِ {اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ}". فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ. فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ. فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ.
Diriwayatkan dari Ibn Abbas: Abu Sufyan menceritakan kepadaku secara langsung, "Saya berangkat pada masa perjanjian yang telah disepakati antara saya dan Rasulullah. Ketika saya berada di Syam, sebuah surat yang dikirim oleh Nabi (ﷺ) dibawa kepada Heraklius. Dihya Al-Kalbi membawanya dan memberikannya kepada gubernur Busra, dan yang terakhir meneruskannya kepada Heraklius. Heraklius berkata, 'Apakah ada seseorang dari orang-orang ini yang mengklaim sebagai nabi?' Orang-orang menjawab, 'Ya.' Maka saya bersama beberapa orang dari Quraish dipanggil dan kami masuk menemui Heraklius, dan kami duduk di depannya. Kemudian dia berkata, 'Siapa di antara kalian yang merupakan kerabat terdekat dari orang yang mengklaim sebagai nabi?' Mereka membuat saya duduk di depannya dan membuat teman-teman saya duduk di belakang saya. Kemudian dia memanggil penerjemahnya dan berkata (kepadanya), 'Katakan kepada mereka (yaitu teman-teman Abu Sufyan) bahwa saya akan bertanya kepada dia (yaitu Abu Sufyan) mengenai orang yang mengklaim sebagai nabi. Jadi, jika dia berbohong, mereka harus membantahnya (segera).' Demi Allah, seandainya saya tidak takut bahwa teman-teman saya akan menganggap saya sebagai pembohong, saya pasti akan berbohong. Heraklius kemudian berkata kepada penerjemahnya, 'Tanyakan kepadanya: Apa status keluarganya (yaitu Nabi) di antara kalian?' Saya berkata, 'Dia berasal dari keluarga yang terhormat di antara kami.' Heraklius berkata, 'Apakah ada di antara nenek moyangnya seorang raja?' Saya berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Apakah kalian pernah menuduhnya berbohong sebelum dia mengatakan apa yang dia katakan?' Saya berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Apakah para bangsawan mengikuti dia atau orang-orang miskin?' Saya berkata, 'Orang-orang miskin yang mengikuti dia.' Dia berkata, 'Apakah jumlah pengikutnya bertambah atau berkurang?' Saya berkata, 'Mereka bertambah.' Dia berkata, 'Apakah ada yang murtad dari agamanya (yaitu Islam) setelah memeluknya, karena ketidakpuasan terhadapnya?' Saya berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Apakah kalian berperang dengannya?' Saya menjawab, 'Ya.' Dia berkata, 'Bagaimana pertempuran kalian dengannya?' Saya berkata, 'Pertempuran antara kami tidak ada yang menentukan dan kemenangan dibagi antara dia dan kami secara bergantian. Dia memberikan kerugian kepada kami dan kami memberikan kerugian kepadanya.' Dia berkata, 'Apakah dia pernah berkhianat?' Saya berkata, 'Tidak, tetapi sekarang kami jauh darinya dalam perjanjian ini dan kami tidak tahu apa yang akan dia lakukan di dalamnya.' Abu Sufyan menambahkan, 'Demi Allah, saya tidak mampu memasukkan dalam ucapan saya satu kata (menentangnya) kecuali itu. Heraklius berkata, 'Apakah ada orang lain (di antara kalian) yang pernah mengklaim hal yang sama (yaitu Islam) sebelum dia? Saya berkata, 'Tidak.' Kemudian Heraklius memberitahu penerjemahnya untuk memberitahu saya (yaitu Abu Sufyan), 'Saya bertanya kepadamu tentang status keluarganya di antara kalian, dan kamu memberitahu saya bahwa dia berasal dari keluarga yang terhormat di antara kalian. Sesungguhnya semua Rasul berasal dari keluarga yang paling terhormat di antara kaumnya. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah ada di antara nenek moyangnya seorang raja, dan kamu membantahnya. Maka saya berpikir bahwa seandainya salah satu nenek moyangnya seorang raja, saya akan mengatakan bahwa dia (yaitu Muhammad) sedang berusaha untuk menguasai kerajaan nenek moyangnya. Kemudian saya bertanya kepadamu mengenai pengikutnya, apakah mereka dari kalangan bangsawan atau orang-orang miskin di antara manusia, dan kamu mengatakan bahwa mereka hanya orang-orang miskin (yang mengikuti dia). Sebenarnya, demikianlah pengikut para Rasul. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah kalian pernah menuduhnya berbohong sebelum dia mengatakan apa yang dia katakan, dan jawabanmu adalah negatif. Oleh karena itu, saya menganggap bahwa seorang yang tidak berbohong kepada orang lain, tidak mungkin berbohong kepada Allah. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah ada di antara pengikutnya yang murtad dari agamanya (yaitu Islam) setelah memeluknya, karena ketidakpuasan terhadapnya, dan kamu membantahnya. Dan demikianlah iman ketika bercampur dengan keceriaan hati. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah pengikutnya bertambah atau berkurang. Kamu mengklaim bahwa mereka bertambah. Itulah cara iman yang benar sampai ia sempurna. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah kalian pernah berperang dengannya, dan kamu mengklaim bahwa kalian telah berperang dengannya dan pertempuran antara kalian dan dia tidak ada yang menentukan dan kemenangan dibagi antara kalian dan dia secara bergantian; dia memberikan kerugian kepada kalian dan kalian memberikan kerugian kepadanya. Demikianlah halnya dengan para Rasul; mereka diuji dan kemenangan akhir adalah untuk mereka. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah dia pernah berkhianat; kamu mengklaim bahwa dia tidak pernah berkhianat. Saya perlu, para Rasul tidak pernah berkhianat. Kemudian saya bertanya kepadamu apakah ada yang mengatakan pernyataan ini sebelum dia; dan kamu membantahnya. Maka saya berpikir jika seseorang telah mengatakan pernyataan itu sebelum dia, maka saya akan mengatakan bahwa dia hanyalah seorang yang meniru beberapa ucapan yang telah dikatakan sebelum dia.' Abu Sufyan berkata, 'Heraklius kemudian bertanya kepada saya, 'Apa yang dia perintahkan kepada kalian?' Saya berkata, 'Dia memerintahkan kami (untuk melakukan) shalat dan (membayar) zakat dan menjaga hubungan baik dengan kerabat dan bersikap menjaga kehormatan.' Kemudian Heraklius berkata, 'Jika apa yang kamu katakan itu benar, maka dia benar-benar seorang nabi, dan saya tahu bahwa dia (yaitu Nabi (ﷺ)) akan muncul, tetapi saya tidak pernah berpikir bahwa dia akan berasal dari kalangan kalian. Seandainya saya yakin bahwa saya bisa menjumpainya, saya ingin bertemu dengannya dan jika saya bersamanya, saya akan mencuci kakinya; dan kerajaannya akan meluas (pasti sampai apa yang ada di bawah kakiku).' Kemudian Heraklius meminta surat dari Rasulullah (ﷺ) dan membacanya yang di dalamnya tertulis: 'Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang. Surat ini dari Muhammad, Rasul Allah, kepada Heraklius, penguasa Bizantium........ Salam sejahtera bagi orang yang mengikuti jalan yang benar. Sekarang, saya mengajak Anda untuk memeluk Islam. Peluklah Islam dan Anda akan selamat (dari siksa Allah); peluklah Islam, dan Allah akan memberikan Anda pahala dua kali lipat, tetapi jika Anda menolak ini, Anda akan bertanggung jawab atas dosa para petani (yaitu, rakyat kerajaan Anda) dan (pernyataan Allah):-- 'Wahai orang-orang yang diberi Kitab (Yahudi dan Kristen)! Ayo kita kepada satu kalimat yang sama antara kita dan kalian, bahwa kita tidak menyembah selain Allah....saksikanlah bahwa kami adalah Muslim.' (3.64) Ketika dia selesai membaca surat itu, suara-suara menjadi lebih keras di dekatnya dan ada keributan besar, dan kami diperintahkan untuk keluar." Abu Sufyan menambahkan, "Ketika keluar, saya berkata kepada teman-teman saya, 'Situasi Ibn Abu Kabsha (yaitu Muhammad) telah menjadi kuat; bahkan raja Banu Al-Asfar takut kepadanya.' Maka saya terus percaya bahwa Rasulullah (ﷺ) akan menang, sampai Allah menjadikan saya memeluk Islam." Az-Zuhri berkata, "Heraklius kemudian mengundang semua pemimpin Bizantium dan mengumpulkan mereka di rumahnya dan berkata, 'Wahai sekelompok Bizantium! Apakah kalian ingin memiliki keberhasilan dan petunjuk yang permanen dan kerajaan kalian tetap bersama kalian?' (Segera setelah mendengar itu), mereka bergegas menuju pintu seperti onager, tetapi mereka menemukan pintu-pintu itu tertutup. Heraklius kemudian berkata, 'Bawa mereka kembali kepadaku.' Maka dia memanggil mereka dan berkata, 'Saya hanya ingin menguji kekuatan kalian dalam berpegang pada agama kalian. Sekarang saya telah melihat dari kalian apa yang saya sukai.' Kemudian orang-orang itu sujud di hadapannya dan merasa senang kepadanya.
☝️ Salin kutipan hadits diatasDonasi operasional website
Rp 10,000
Rp 30,000
Rp 50,000
Rp 100,000
Rp 1,000,000
“Dan apa saja yang kamu infakkan, Allah akan menggantinya dan Dia-lah Pemberi rizki yang terbaik.” (QS. Saba’/34: 39)
