Bab Apa yang Dikatakan tentang Melarikan Diri dari Pertempuran
Dha'if oleh Darussalam
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاخْتَبَيْنَا بِهَا وَقُلْنَا هَلَكْنَا ثُمَّ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَحْنُ الْفَرَّارُونَ . قَالَ " بَلْ أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ وَأَنَا فِئَتُكُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ . وَمَعْنَى قَوْلِهِ فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً يَعْنِي أَنَّهُمْ فَرُّوا مِنَ الْقِتَالِ . وَمَعْنَى قَوْلِهِ " بَلْ أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ " . وَالْعَكَّارُ الَّذِي يَفِرُّ إِلَى إِمَامِهِ لِيَنْصُرَهُ لَيْسَ يُرِيدُ الْفِرَارَ مِنَ الزَّحْفِ .
haddatsana abnu abi umara, haddatsana sufyanu, an yazida ibni abi ziyadin, an abdi arrahmani ibni abi layla, ani abni umara, qala baatsana rasulu allahi fi sariyyahin fahasha annasu hayshahan faqadimna almadinaha fakhtabayna biha waqulna halakna tsumma atayna rasula allahi faqulna ya rasula allahi nahnu alfarraruna. qala " bal antumu alakkaruna waana fiatukum ". qala abu isa hadza haditsun hasanun la narifuhu ila min haditsi yazida ibni abi ziyadin. wamana qawlihi fahasha annasu hayshahan yani annahum farru mina alqitali. wamana qawlihi " bal antumu alakkaruna ". waalakkaru adzi yafirru ila imamihi liyanshurahu laysa yuridu alfirara mina azzahfi.
Diriwayatkan dari Ibn 'Umar: "Rasulullah ﷺ mengutus kami dalam sebuah ekspedisi militer, dan orang-orang berbalik untuk melarikan diri. Maka kami tiba di Al-Madinah dan bersembunyi di dalamnya dan kami berkata: 'Kami telah binasa.' Kemudian kami pergi kepada Rasulullah ﷺ dan kami berkata: 'Wahai Rasulullah! Kami adalah orang-orang yang melarikan diri.' Beliau berkata: 'Sebenarnya kalian adalah Al-'Akkarun (yang sedang berkumpul kembali) dan aku adalah penguat kalian.'" Abu 'Eisa berkata: Hadits ini Hasan Gharib. Kami tidak mengetahuinya kecuali sebagai riwayat dari Yazid bin Abi Ziyad. Dan makna dari perkataannya: "Orang-orang berbalik untuk melarikan diri" adalah bahwa mereka melarikan diri dari pertempuran. Adapun makna dari perkataannya: "Sebenarnya kalian adalah Al-'Akkarun," Al-'Akkar adalah orang yang melarikan diri kepada Imamnya agar dia dapat membantunya, bukan melarikan diri dari pasukan yang maju.